Migliora il tuo vocabolario francese con Vrais Amis (True Cognates)

_143897428Riesci a individuare i vrai amis??

Come molte scuole di lingua francese a Parigi, i nostri insegnanti spesso sentono gli studenti fretting circa la difficoltà e la complessità della lingua francese. E non lo negheremo: imparare il francese può essere difficile. La buona notizia è che se sei un oratore inglese, si ottiene un po ‘ di una pausa quando si tratta di vocabolario francese.

Grazie a Guglielmo il Conquistatore (o come lo chiamiamo noi: Guillaume le Conquérant) e la sua invasione dell’Inghilterra quasi millenni fa, francese e inglese condividono decine di migliaia di parole simili. Alcuni sono identici nell’ortografia e nel significato (ad esempio, impossibile); alcuni hanno lo stesso significato e un’ortografia leggermente diversa (ad esempio, adresse/indirizzo) e alcuni hanno un’ortografia leggermente diversa e un significato parzialmente diverso (ad esempio, porc/maiale).

VRAIS AMIS

Queste parole sono vere cognate o “vrai amis” (veri amici) e rendono la tua vita di lingua francese un po ‘ più facile. Familiarizzare questi cognates-anche con solo una frazione delle migliaia che esistono – e presto vi troverete imballaggio un vocabolario francese abbastanza sostanziale.

Detto questo, imparare il francese-inglese cognates richiede ancora lavoro, pratica e, a volte, un buon dizionario. Prima di iniziare a imbrigliare i cognati francesi, ecco quattro cose essenziali che devi ricordare:

1. La pronuncia francese è diversa. I veri cognati francese-inglese possono sembrare tentativamente identici, ma suonano sempre diversi. Se dici semplicemente la parola come faresti in inglese, non stai parlando francese – stai parlando inglese! E rischi di non essere capito. Quindi, ricordatevi di usare la corretta pronuncia francese per ogni parola.

2. L’uso francese può differire. Anche se i veri cognati sono scritti allo stesso modo e hanno lo stesso significato, a volte le parole hanno una connotazione diversa in una o entrambe le lingue. Ad esempio, prendi la “caraffa” affine.”In un ristorante in Francia, si potrebbe chiedere:” Puis-je avoir une carafe d’eau, s’il vous plaît?”(Posso avere una caraffa/bottiglia d’acqua, per favore?) Dicendo questo, è implicito che si desidera l’acqua del rubinetto, non commercialmente acqua in bottiglia. Per comunicare la stessa cosa in inglese, dovresti dire: “Posso avere una bottiglia di acqua del rubinetto, per favore? La differenza di utilizzo è qualcosa che dovrai imparare attraverso l’esposizione a madrelingua francesi.

3. Alcuni veri cognati sono in realtà “semi-veri” cognati. Un cognato semi-vero è quello in cui la parola francese e inglese sono scritte allo stesso modo e parte del significato è lo stesso, ma parte è diversa. Ad esempio, la parola francese “porc” condivide una definizione con “maiale” in inglese in quanto si riferisce alla carne di un maiale. Ma porc si riferisce anche all’animale stesso, mentre in inglese dovresti dire ” maiale.”

4. Diffidare di falsi cognati. False cognate (o” faux ami”) sono parole francesi che sembrano identiche o estremamente simili all’inglese – ma hanno un significato completamente diverso (ad esempio coin: in inglese: una forma di valuta; in francese, un angolo). Stiamo andando a discutere false cognates in profondità in un prossimo post sul blog. Per ora, basta capire che non tutte le parole francesi scritte come una inglese hanno necessariamente lo stesso significato.

Ora abbiamo gettato tutte queste eccezioni e qualifiche a voi, si potrebbe essere preoccupati che l’apprendimento vero cognates non è così facile come si pensava. Ma sul serio? Non preoccuparti. Basta dare un’occhiata ai 130 dei più comuni cognati veri elencati di seguito. Pensiamo che ti sentirai rassicurato. Per uno sguardo alla lista completa delle parole identiche francese-inglese, clicca qui!

Hai domande su cognates francese-inglese o altre preoccupazioni in lingua francese? Chiedici qui sotto!

130 COMMON TRUE COGNATES

adorable
absent
accessible

brave
bizarre
brutal

certain
central
capable

distinct
diligent
direct

extravagant
excellent
exorbitant

final
flexible

grotesque
habitable
horrible
horizontal

irritable
invisible
inverse
long
lamentable

minuscule
macabre
normal
notable

optimal
plural
plausible
perceptible

racial
radiant
respectable
rural

simple
sociable
transparent
unique
urgent

vertical
visible
violent

abdomen (m.)
absence (f.)
accent (m.)

base (f.)
brochure (f.)
budget (m.)

cage (f.)
carafe (f.)
client (m.)

danger (m)
date (f.)
destination (f.)

effort (m.)
expert (m.)
existence (f.)

festival (m.)
fiasco (m.)

garage (f.)
glucose (f.)

horizon (m.)
hyperbole (f.)
hypocrite (m.)

illustration (f.)
identification (f.)
immersion (f.)
impression (f.)

logo (m.)
lactation (f.)

machine (f.)
menace (f.)
massage (m.)

nature (f.)
novice (m/f.)

parachute (m.)
parasite (m.)
passage (m.)
patience (f.)

qualification (f.)
quadrant (m.)
question (f.)

radio (f.)
rat (m.)
rectangle (m.)
regret (m.)

sanction (f.)
soddisfazione (f.)
la scienza (f.)

taxi (m.)
tennis (m.)

ultimatum (m.)
unificazione (f.)

vibrazione (f.)
traccia (m.)
villaggio (m.)
zona f.)
zoo (m.)

francese e inglese verbi condividono la stessa origine, nonostante la diversità di ortografia. Ma attenzione! Anche se il verbo può avere lo stesso significato, l’uso in francese può variare leggermente. (Ad esempio, in francese “arriver” significa “arrivare” Tuttavia, arriver può anche essere usato per esprimere che l’arrivo è imminente: jarrive significa “Sto arrivando” o “Sto arrivando!”In inglese, non diresti:” Sto arrivando!”)

ammiratore (ammirare)

accompagner (per accompagnare)

accomplir (da realizzare)

accepter (accettare)

arriver (per arriver)

blâmer (per blamer)

bloquer (per il blocco)

caricatore (per cambiare)

tanica di raccolta (raccogliere)

compléter (per completare)

commencer (per iniziare/iniziare)

décider (decidere)

défendre (difesa)

dîner (pranzo)

esaminatore (per l’esame)

finir (alla fine)

garantir (a garanzia)

indiquer (indicare)

fattore di influenza (influenza)

insister (insistere)

inviter (invitare)

joindre (per partecipare)

negliger (trascurare)

obéir (obbedire)

occuper (t0 occupare)

organizer (organizzare)

pardonner (al perdono, scusa)

passer (passare)

pagatore (a pagamento)

préparer (preparare)

protéger (proteggere)

raddrizzatore (da rettificare)

refuser (rifiutare)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.