Reddit-Spanish-Estuve vs. Estaba-Che cosa's La differenza?

Ciao, di nuovo!

Tempo per un’altra discussione su un’importante coppia di verbi preteriti/imperfetti!

Nel post precedente, abbiamo parlato delle differenze tra “quise” e “quería.”

Ora, parleremo delle differenze tra “estuve” e ” estaba.”

Qui non sono necessarie regole empiriche. Tutto ciò di cui hai bisogno è un contesto significativo.

Ricordiamo che l’imperfetto è usato per stati e azioni “in corso” in un punto di riferimento nel tempo mentre il preterito non lo è. L’imperfetto “sospende” un’azione o uno stato mettendoti al centro di esso. Il preterito “termina” un’azione o uno stato mettendoti al di fuori di esso.

Ecco la prima serie di esempi:

Ayer Marta estuvo enferma.

“Ieri Marta era malata.”

Ayer Marta estaba enferma cuando la visité.

“Ieri Marta era malata quando l’ho visitata.”

La prima frase ti mette al di fuori della malattia di Marta. In altre parole, tale evento è visto come ” completato.”È un affare fatto.

La seconda frase ti mette nel mezzo della malattia di Marta. Marta non ha smesso di stare male quando l’hai visitata. E ‘ per questo che l’hai visitata.

Cosa succede se si scambiano gli aspetti verbali di queste due frasi, come questo?

Ayer Marta estaba enferma.

Ayer Marta estuvo enferma cuando la visité.

Questo può funzionare, ma ora hai significati leggermente diversi.

La prima frase avrebbe ora bisogno di un contesto aggiuntivo per avere senso in quanto sembra piuttosto incompleta da sola. In altre parole, si otterrebbe l’interpretazione di, ” Marta era malato ieri, e…? E ‘ successo qualcos’altro mentre era malata?”

La seconda frase ora considererebbe la malattia di Marta come un unico evento. In altre parole, si otterrebbe l’interpretazione di, ” Marta era malato tutto il giorno ieri…eppure l’hai visitata, comunque.”Qui, abbiamo un evento nel preterite all’interno di un altro evento nel preterite. Contrasto che con la seconda frase originale, dove la totalità di Marta essere malato non importa. A un certo punto l’hai visitata mentre era malata.

NOTA: “Ayer” può essere usato sia con il preterito che con l’imperfetto. Non è limitato a un aspetto.

Andiamo al prossimo esempio. Ecco un frammento di una recente canzone latina chiamata “China” di Anuel, Ozuna, Karol G, Daddy Yankee e J Balvin:

Yo estaba en la disco perreando…

” Ero nel club a ballare sporco…”

Perché è stato usato” estaba ” qui? Questo perché il cantante ha voluto metterci nel bel mezzo della sua danza al club. Ma perche ‘ dovrebbe farlo? In tutta la canzone, è chiaro che altri eventi stavano accadendo mentre stava ballando al club. Quindi, la sua danza al club era un evento in corso mentre altri eventi si stavano verificando.

Se il cantante avesse usato “estuve”, in questo modo:

Yo estuve en la disco perreando…

Ciò avrebbe implicato che la danza del cantante è finita. Ora è espresso come un unico evento. Questo non è sbagliato di per sé, ma non si sarebbe adattato al contesto della canzone, che descriveva un’esperienza o un evento in corso.

Che dire di “estaba” e “estuve” con i progressivi (verbi-ing)? Si consideri il seguente insieme di esempi:

Estuvimos hablando de tí durante treinta minutos.

“Abbiamo parlato di te per trenta minuti.”

Estábamos hablando de tí cuando entraste a la habitación.

” Stavamo parlando di te quando sei entrato nella stanza.”

Il primo esempio esprime l’evento di parlare di qualcosa come un singolo intero completato.

Il secondo esempio esprime l’evento di parlare di qualcosa che era in corso quando qualcuno è entrato nella stanza. In altre parole, il discorso è stato interrotto prima che potesse essere completato.

Fondamentalmente, “estaba” è usato per stati/eventi in corso ad un certo punto nel tempo nel passato mentre “estuve” è usato per stati/eventi che non erano in corso.

Facciamo un esercizio. Ecco un gruppo di frasi in inglese:

” I miei genitori se ne sono andati. Dove eravamo rimasti? Credo che ci saremmo baciati.”

Tradurlo, e si dispone di questo:

” Mis padres se fueron. – Cosa? – Cosa? – cosa? Creo que íbamos a besarnos.”

Quale pensi che sarebbe il verbo migliore qui? Ricorda che ” estaba “è usato per gli stati/eventi in corso e” estuve ” è usato per gli stati/eventi espressi come un tutto completato.

SUGGERIMENTO #1: La terza frase spagnola dovrebbe indicarti se il verbo nella seconda frase spagnola riflette o meno uno stato in corso.

SUGGERIMENTO #2: Guarda il secondo verbo spagnolo nella terza frase. Sarebbe “íbamos”, che fa parte della frase verbale ” íbamos a besarnos.”C’è una certa caratteristica di quel verbo che dovrebbe indicarti la risposta corretta.

Se hai detto “estábamos”, avevi ragione!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.