Mother Goose Let Loose

det råder ingen tvekan om att många Mother Goose nursery rhymes skapades för underhållning, kanske utan större syfte än att invagga barn att sova. Men forskare av folkkultur tror också att det finns vissa rim som var avsedda att tolkas som satirisk social eller politisk kommentar.

goosemelodies_diddleimage2

ett sådant exempel finns i rimet ”Hey Diddle Diddle.”Det finns de som tror att denna jingle inspirerades av domstolen i Englands ElizabethI. Känd för vissa som ”katten” för hur hon lekte medhans politiska hovmäns sinnen och hennes många friares hjärtan, Elizabethwas också känd för att vara förtjust i dans, särskilt för att fiolmusik. På samma sätt, den tredje raden i dikten, ”Den lilla hunden skrattade för att se en sådan sport” sägs vara en hänvisning till Robert Dudley, en friare som Elizabethreferred genom att säga ”Han är som min lilla knähund…” och slutligen, tolkar har också föreslagit att den sista raden i rim, ”skålen sprang iväg med skeden,” är tänkt att skildra den hemliga unionen Lady Katherine Gray och Earl Edward av Hertford. Dessa två adelsmän skänktes smeknamn ”skålen” och ”sked” på grund av Edward roll som barer av gyllene bestick i den kungliga matsalen och Lady Katherine roll som ” Prova kungliga måltider.”

ännu en tolkning handlar om egyptisk mytologi. I denna version, en gudinna Hathor, ofta avbildad som att ha ETT kohuvud, sett ”hoppa över månen” som en konstellation. Här är den ”lilla hunden” faktiskt konstellationen Canis Minor, och att dessa tillsammans hjälper till att berätta historien om egyptier som flyr från sina länder på grund av översvämningen av Nilen.

linenbook_marycontrarypic

Mistress Mary, från RIM ”Mary ganska tvärtom” ryktas potentiellt vara om ett antal berömda Marys, inklusive Jungfru Maria, Mary Queen of Scots, och Mary Tudor.

under Jungfru Marias tolkning är” silverklockorna ”i hennes trädgård representativa för kyrkklockorna, där” cockle-shells ” är insignier som bärs av dem på religiösa pilgrimsfärder, som de som reser till templet Santiago de Compostelain Spanien. Jungfruens” vackra pigor ” skulle inkludera de nunnor som ägnar sina liv åt hennes tjänst.

Mary Queen of Scots, å andra sidan, föreslår en mer ytlig Tolkning. Denna ädla Dam var känd för sin dyra och avkodade smak, i vilket fall ”silver bells and cockle-shells” skulle representera hennes affinitet för lyxiga föremål. När det gäller ” pretty maids, ”denna Mary hade fyra damer i väntan, intressant nog känd som” Four Marys.”

om emellertid rimet hänvisar till Mary Tudor, den berömda ”Bloody Mary”, får dikten en mycket mörkare mening. Denna katolska drottning förde ett krig mot protestantismen och lämnade en påstådd ”trädgård” av Gravar i hennes kölvatten. I den här versionen är ”silver bells and cockle-shells” avsedda att beteckna tortyranordningar som används för att åtala protestanter, och ”pretty maids” representerar de otaliga änkor som överlevde sina män efter Bloody Marys korståg.

boyblue2-image

”Little Boy Blue” får också en politisk konnotation. Här ska den lilla pojken representera kardinal Wosely, en religiös ledare under Englands Henry VIII. Denna kardinal försummade sina uppgifter och hålls ansvarig för den religiösa oro som drabbade England under Henry VIIIs regeringstid. Som en religiös figur, ofta porträtterad som herdar, hade Wosely inte letat efter sin flock ”får” eller hans församlingar.

på samma sätt kan denna dikt också förklara riegn av kung Charles II, som också lämnade sitt ”får”, den här gången hans undersåtar, obevakad.

humpty-dumpty-image1

”Humpty Dumpty” spekuleras för att representera allt från oönskad graviditet till tillståndet i England efter det engelska inbördeskriget. Men en rådande tolkning är att Humpty Dumpty gavs till en kanon som användes under kriget som fångades av Royalist army. Uppe på en vägg utanför St. Mary ’ s Church i Colchester, när den otränade militären försökte använda det konfiskerade artilleriet, slog det tillbaka och blåste i bitar.

några andra RIM som tros hålla djupare mening inkluderar ”Jack Spratt”, ”Ring-Around-the-Rosey”, ”Baa Baa Black Sheep”, ”Rock-A-Bye Baby” och ”Jack Be Nimble.”

de många tolkningar som erbjuds för varje rim belyser hur tvetydiga de inte bara är för dagens läsare utan också våra föregångare. Det är också intressant att notera att trots deras hyllade franska ursprung berör många av de överlevande tolkningarna engelska kungligheter eller frågor. Dessutom, det finns också en del debatt om huruvida berättelser och rim Mother Goose faktiskt har sitt ursprung i Frankrike eller Tyskland — i början av 19-talet, Bröderna Grimm samarbetat ett antal liknande berättelser som Perrault, endast med påståenden om att de härrörde från tyska folklore. Men på grund av den tidigare publiceringen av Perraults samling tros berättelserna allmänt vara franska.

tyvärr, på grund av hur fristående litterära forskare och historiker har blivit från det sanna, muntligt överförda ursprunget till dessa rim, finns det inga bevis för att berätta om någon av dessa tolkningar är sanna. Fortfarande, några av texterna tyder starkt på att det kan finnas en historia eller moral bakom rimet.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.