The Big Ass List of Costa Rican Slang

TI PIACE QUESTO POST? CONDIVIDILO!
Condividi su Facebook

Facebook

Pin su Pinterest

Pinterest

Tweet su su Twitter

Twitter

Stampa questa pagina

Stampa

mi piace Costa Rica slang. Costaricani hanno una quantità insolita di parole gergali e alcuni detti sono noti come”tiquismos”. In altre parole, si sente solo la maggior parte di queste frasi in Costa Rica.

Conoscere l’essenza della maggior parte di queste parole mi fa sentire come una parte reale della società costaricana. Come una gringa, usando queste parole mi ha ottenuto sguardi sorpresi, risate e più di una scossa di testa.

Dopo oltre 30 anni di viaggio in Costa Rica, sto ancora imparando le parole gergali, quindi terrò questa lista aggiornata il più possibile.

Tieni presente che conoscere le parole gergali non significa che dovresti necessariamente usarle! Quindi, per tua comodità, le parole in ROSSO significano pericolo pericolo! Vai placidamente, amigos, e usa il tuo giudizio migliore.

Senza ulteriori indugi, qui in ordine alfabetico e per il vostro divertimento è un elenco delle mie parole gergali preferite/tiquismos e un breve significato o esempio.

Parole gergali costaricane e Tiquismos

Un pata — a piedi, a piedi (pata significa zampa)

Adiós — non solo questo significa addio, ma in Costa Rica, molti stranieri o persone che sono semplicemente conoscenti diranno questo se si passano l’un l’altro per strada. È una punta verbalizzata del cappello. Molte volte è abbreviato semplicemente in “Diós”….se qualcuno ti dice questo, rispondi con lo stesso.

Agüevado-aggettivo che significa depresso, come un biscotto molle. “Era totalmente agüevado in quanto non riceverà la sua paga per un’altra settimana.”Non necessariamente volgare, ma non si potrebbe desiderare di usarlo al primo appuntamento.

Agüevazón-una cosa che è un ENORME PECCATO. Avere un canale radicolare è un agüevazon. Anche il lunedì mattina è un agüevazón.

Baboso-un clown, un idiota,stupido

Baldazo — vagamente significa, un bucketful. Usato per descrivere un forte acquazzone. “hai visto quel temporale! Wow, che baldazo!”

Bandido-letteralmente significa bandito, può essere usato per descrivere qualcuno o qualcosa che è furbo o intelligente (anche un animale domestico).

Basilada — aggettivo per basilón. Qué basilada! Che divertente!

Basilón-questo è slang per qualcosa di simile a un evento che accade che è molto divertente. Come un momento super divertente o divertente. Esempio: Gli insegnanti sono venuti a scuola vestiti in costume oggi, era un basilón!

Bicho — pronunciato “beecho”, significa una creatura raccapricciante se una persona, animale o insetto

Birra — slang per la birra

Bomba — stazione di servizio

Bostezo — significa letteralmente uno sbadiglio, ma quando usato per descrivere qualcosa, significa che era davvero noioso. Uno sbadiglio.

Brete-un lavoro, lavoro.

Buena gente-brave persone. Anche se suona plurale, può essere usato per descrivere una persona. Puoi fidarti di lui, è buena gente.

Buena nota-una buona nota, significa brave persone o una buona situazione.

Buenas — una forma abbreviata di buenas tardes o buenas noches

Cabanga — slang per nostalgia di casa. (Tengo cabanga…… Ho nostalgia di casa) Da non confondere con cowabunga, amico.

Cabrón – un ragazzo che è una specie di coglione, (Hey! Perché l’hai fatto, cabrón!?)

Cachibachi –un doo-dad, o un thingamajig

Carajillo/a — un giovane ragazzo o una ragazza; un giovane buck, o una piccola ragazza.

Cáscara — nerve, balls (qué cáscara! Che faccia tosta!)

Chancletaso-un wholloping sopra la testa con una scarpa o flip flop (un chancleta è un sandalo o flip flop) e sì questo accade, in modo da guardare fuori con il tuo gergo.

Chapa-qualcuno che non può ottenere nulla di giusto.

Chepe-gergo per San José.

Chicha — rabbia, (qué chicha!- questo mi fa arrabbiare!)

Chiva-qualcosa che è impressionante o cool (qué chiva! Che figata).

Chorizero — un artista truffa

Choza-slang per casa, significa una capanna (è tardi, torno al choza).

Chunche-slang per un doo-papà, una cosa, un whatchamacallit.

Churuca — slang per San Rafael, Cartago

Ciao — ciao, ci vediamo dopo.

Ciaito-ciao, a dopo. Hai visto cosa abbiamo fatto?

Cochinada-una cosa disgustosa, o qualcosa di brutto per te, o un pezzo di merda. “Non dovrei mangiare così tante cochinadas.”

Cochino / a-lordo, disgustoso e sporco.

Cólera — letteralmente significa colera, ma significa anche rabbia e frustrazione (qué cólera! – che frustrazione!)

Colore — imbarazzo (qué color! che imbarazzo!)

Compas-abbreviazione di compagne (amici, compagni di scuola)

Culo — un culo, posteriore, dietro. Non proprio educato da usare, sarebbe meglio dire “trasero” o “las nalgas”.

Culo pelado-buck nudo, o culo nudo, se si preferisce!

Despiche-un fallimento epico; un disastro completo; non dovrebbe essere usato in buona compagnia.

Diáy! – Ehi! Ciao! Come va?

El Puerto-il porto, slang per Puntarenas, Costa Rica.

Fulano (a) – un ragazzo. Femminile, una ragazza. Ella se fue con tal fulano. Se n’e ‘ andata con un tizio.

Occhiali.

Gajo-una macchina picchiata; un rustbucket.

Güevon, Hüevon – un coglione, qualcuno che è coraggioso.

Güila-kid, o moccioso, pronunciato “gwee-lah”.

Harina-farina, che significa denaro, come pasta.

Huevos – significa uova, ma gergo per le palle.

Jále! – andiamo! Andiamo! Derivato dal verbo Jalar (se).

Joder-disturbare qualcuno o rovinare qualcosa.

Jodás! – Non è un bel modo per dire non infastidirmi! Vattene!

Jodido (a) – incasinato. Incasinato.

Jupa-slang per la tua testa-me duele la jupa (mi fa male la testa).

Qué madre! – una situazione orribile, una vera rottura; ” amico, ho appena schiantato la mia auto, qué madre!”

Malcriado-significa viziato e non allevato bene. Un furbo. Come ti chiamerai se usi le parole in rosso.

Mae-dude (diretto), amico. Quel tizio (pronome).

Moco-booger.

Mocoso-un monello; letteralmente tradotto come pieno di caccole.

Mota-gergo per la marijuana.

Necio / necia-un parassita, un dolore nel culo (no sea necio-non essere un parassita!)

Ojo! – vedi! Guardate! Attento!

Pacho-qualcosa di divertente, una risata riot (qué pacho-che divertente!)

Paja-letteralmente significa paglia, in gergo, stronzate o stronzate. Sta prendendo paja.

Payaso-un clown, un idiota.

Pedo-una scoreggia.

Pepiado / pepiada-innamorato, innamorato, in amore cucciolo.

Pelo de gato — letteralmente pelo di gatto. Usato per descrivere una pioggia molto fine o nebbia.

Perra bitch una stronza.

Picha vulgar modo volgare di dire pene, un cazzo.

Pichaso-un grande schiaffo o pugno, o che significa “molto”, derivato di quanto sopra.

Pinta-slang per druggie, quel ragazzo nascosto nell’angolo che fuma mota.

Pinto — abbreviazione di gallo pinto (riso e fagioli costaricani)

Plástico/a — questo significa letteralmente plastica. È usato per descrivere alcune persone come posers. È così plastica…(falso, un poser, fingendo di essere fresco o ricco, meglio del resto). Questo non è usato così ampiamente come una volta.

Poner las pilas-per mettere le batterie, per muoversi!

Porfa-per favore! abbreviazione di por favor.

Pura Vida-il motto della Costa Rica letteralmente traducendo in vita pura; impressionante, fresco, ciao, ciao e molto altro ancora!

Puta-prostituta. Utilizzato anche in molte esclamazioni. Non così bello, ma lo sentirai molto! Esclamò, significa qualsiasi cosa, da dannazione, a figlio di puttana, a santa merda! E ancora e ancora.

Pucha — quando vuoi davvero dire puta e non puoi—sostituisci pucha e ti risparmierai un po ‘ di imbarazzo. Puchis funzionerà anche.

Raro — un raro è uno strambo. Un personaggio losco.

Rico / rica-delizioso, gustoso.

Roca-non tutto quel bel gergo per una donna, come una larga; una “vecchia signora”.

Rollo — qualcosa di divertente, “qué rollo!”che divertente!

Salado / a-significa salato, ma gergo per sfortuna. Può anche significare “troppo male”, ” bummer!”se dici direttamente a qualcuno. Esempio: “Oh l’autobus ti ha lasciato indietro? Oh, salado vos!”

Sapo-letteralmente un rospo o una rana, in gergo che significa un asino, un coglione

Sea tonto! – Tradotto letteralmente come “non essere stupido” ma usato nel senso di ” incredibile!”o qualcosa di così incredibile, ti stupisce. Esempio: hai visto quel tornado? Mare tonto!

Sóque! – sbrigati!

Taca taca taca — yadda yadda yadda.

Tallado / tallada-stretto per quanto riguarda il denaro. Broke

Tápis-slang per ubriaco. Andar tapis wandering va in giro ubriaco, ubriaco.

Tata — slang per padre, papà.

Tatas-slang per i genitori.

Teja — gergo per 100 colones.

Tico / tica — un tico costaricano è maschio, tica femmina.

Tipo — un ragazzo o un tizio (sostantivo)

Torta — di un problema enorme, a volte una gravidanza

Tuanis — fantastico, fresco

Onu rojo — 1.000 colon bill (quello rosso)

Una águila — letteralmente un’aquila che, in gergo, in Costa Rica, nazionale birra Imperial (ha un’aquila sul logo)

Vara — la cosa, la situazione, il dealio. (qué es la vara? Qual e ‘ il problema? Qual è il problema / situazione?)

Yega-un cavallo ma a volte un gergo per una donna grande, stupida, super scortese.

Yodo — slang per caffè (in realtà significa iodio, yuck!)

Zaguate-un cane randagio, un mutt.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.