The Ugly American

Il libro descrive i fallimenti del corpo diplomatico statunitense, la cui insensibilità alla lingua, alla cultura e ai costumi locali e il rifiuto di integrarsi erano in netto contrasto con le abilità lucide della diplomazia del Blocco orientale (principalmente sovietica) e portarono al successo diplomatico comunista all’estero.

Literary structureEdit

TitleEdit

Il titolo del romanzo è un gioco del romanzo di Graham Greene del 1955 The Quiet American:17 e a volte è stato confuso con esso.

Il” Brutto americano “del titolo del libro si riferisce all’eroe del libro, l’ingegnere dall’aspetto semplice Homer Atkins, le cui” mani callose e annerite di grasso gli ricordavano sempre che era un uomo brutto.”Atkins, che vive con la popolazione locale, arriva a capire le loro esigenze e offre un’assistenza veramente utile con progetti su piccola scala come lo sviluppo di una semplice pompa dell’acqua alimentata da biciclette.

SettingEdit

Il romanzo si svolge in una nazione immaginaria chiamata Sarkhan (un paese immaginario nel sud-est asiatico che assomiglia un po ‘ alla Birmania o alla Thailandia, ma che ha lo scopo di alludere al Vietnam) e comprende diverse persone reali, la maggior parte dei cui nomi sono stati cambiati. Il libro descrive la lotta perdente degli Stati Uniti contro il comunismo a causa dell’inettitudine e della confusione del corpo diplomatico statunitense derivante dall’arroganza innata e dalla loro incapacità di comprendere la cultura locale. Il libro implica che i comunisti hanno avuto successo perché praticavano tattiche simili a quelle del protagonista Homer Atkins.

Categoria e strutturamodifica

Il libro è scritto come una serie di vignette correlate. È stato originariamente commissionato dall’editore come un’opera di saggistica, ma è stato cambiato in un romanzo romanzato su suggerimento di un editore. Gli autori dicono nell’introduzione che il lavoro rappresenta ” la resa dei fatti in finzione.”

Riassunto della trama

In una vignetta, un giornalista birmano dice: “Per qualche ragione, le persone che incontro nel mio paese non sono le stesse che conoscevo negli Stati Uniti. Un cambiamento misterioso sembra venire sugli americani quando vanno in una terra straniera. Si isolano socialmente. Vivono pretenziosamente. Sono rumorosi e ostentati.”

L’ambasciatore americano “Lucky” Lou Sears si limita al suo comodo compound diplomatico nella capitale. L’ambasciatore sovietico parla la lingua locale e comprende la cultura locale. Egli informa i suoi superiori di Mosca che Sears ” tiene il suo popolo legato con incontri, eventi sociali, e saluto e briefing le decine di senatori, membri del Congresso, generali, ammiragli, sottosegretari di stato e della difesa, e così via, che vengono versando qui per ‘cercare se stessi.”Sears mina gli sforzi creativi per contrastare l’insurrezione comunista.

Personaggi nella vita realemodifica

Secondo un articolo pubblicato su Newsweek nel maggio 1959, il “vero” “Brutto americano” fu identificato come un tecnico dell’Amministrazione della cooperazione internazionale di nome Otto Hunerwadel, che, con sua moglie Helen, prestò servizio in Birmania dal 1949 fino alla sua morte nel 1952. Vivevano nei villaggi, dove insegnavano tecniche agricole e aiutavano a iniziare le industrie conserviere domestiche.

Un altro dei personaggi del libro, il colonnello Hillandale, sembra essere stato modellato sulla vita reale degli Stati Uniti. Air Force Maggiore generale Edward Lansdale, che era un esperto in operazioni di contro-guerriglia.

PopolarityEdit

Il libro è stato serializzato nel Saturday Evening Post nell’autunno del 1958, ed è uscito come Book of the Month Club selection nel mese di ottobre.

Il libro divenne un bestseller istantaneo, passando attraverso 20 stampe da luglio a novembre 1958, rimanendo nella lista dei bestseller per un anno e mezzo, e alla fine vendendo quattro milioni di copie. Il libro ha fatto scalpore negli ambienti diplomatici. John F. Kennedy fu così impressionato dal libro che ne inviò una copia a ciascuno dei suoi colleghi del Senato degli Stati Uniti. Il libro è stato uno dei più grandi bestseller negli Stati Uniti, è stato in stampa continuamente da quando è apparso, ed è uno dei romanzi più politicamente influenti in tutta la letteratura americana.

Dopo che il libro aveva guadagnato ampi lettori, il termine “Ugly American” venne usato per riferirsi al tipo di visitatore “forte e ostentato” in un altro paese piuttosto che alle “persone dall’aspetto semplice, che non hanno paura di” sporcarsi le mani “come Homer Atkins” a cui il libro stesso si riferiva.

recensionimodifica

Dato l’umore di paura e incertezza negli Stati Uniti. a quel tempo a causa dello Sputnik e di altri fallimenti percepiti nelle lotte della Guerra fredda, un libro sui fallimenti diplomatici nel sud-est asiatico era ben allineato con lo Zeitgeist e pronto a catturare l’attenzione. Il libro è stato riccamente elogiato dal San Francisco Chronicle, dal New York Times Book Review e dal Chicago Tribune, con i recensori che hanno aggiunto i propri aneddoti sul comportamento maleducato da parte degli americani all’estero. Un recensore di Catholic World lo collegò al Quiet American e disse che il libro stava cercando di rispondere ad alcune delle domande sollevate dal libro di Greene.

Le recensioni in alcune notizie o pubblicazioni di opinione riflettevano le diverse opinioni esistenti durante il dibattito pubblico della Guerra fredda. Un recensore in Time lo ha definito una “serie grezza di cartoni animati in bianco e nero” mentre la Recensione del sabato, e La Nazione ha anche disapprovato i personaggi eccessivamente semplicistici.:16

ImpactEdit

Contemporary reactionEdit

Il libro è stato pubblicato nei giorni calanti dell’amministrazione Eisenhower. Secondo quanto riferito dal libro, Eisenhower ordinò un’indagine sul programma di aiuti esteri degli Stati Uniti. Mentre la campagna presidenziale del 1960 si riscaldava, le questioni sollevate nel libro divennero un problema di campagna per il Partito Democratico.:17

Presidenziale politicsEdit

Durata degli impatti per l’amministrazione Kennedy incluso il Presidente Kennedy nazionale di fisica programma di fitness, la sua dichiarazione d’America volontà di “portare qualsiasi peso” nel Terzo Mondo, la fondazione del Corpo di Pace, l’accumulo di Forze Speciali Americane, e l’enfasi su di controinsurrezione tattica nella lotta contro i comunisti del Vietnam del Sud. Secondo il documentarista britannico Adam Curtis, senatore e futuro presidente degli Stati Uniti ” John F. Kennedy è stato afferrato dal brutto americano. Nel 1960, lui e altri cinque opinion leader comprarono una grande pubblicità sul New York Times, dicendo che avevano inviato copie del romanzo a ogni senatore degli Stati Uniti perché il suo messaggio era così importante.”

Il presidente Lyndon Baines Johnson fece riferimento al termine Ugly American nel suo discorso alla Great Society a una classe di laurea dell’università del 1964, ed era ormai usato come espressione peggiorativa per un comportamento generalmente offensivo da parte degli americani all’estero.

Peace CorpsEdit

Il senatore Hubert Humphrey presentò per la prima volta un disegno di legge al Congresso nel 1957 per la formazione di un Corpo di pace volto principalmente allo sviluppo nel Terzo Mondo, ma “non incontrò molto entusiasmo” e lo sforzo fallì. The Ugly American è stato pubblicato l’anno successivo. Il senatore Kennedy menzionò per la prima volta l’idea di creare un Corpo di pace durante la sua campagna per la presidenza nel 1960 e nel marzo 1961, due mesi dopo il suo insediamento, Kennedy annunciò l’istituzione del Corpo di pace. Kennedy e altri membri dell’amministrazione consideravano il Corpo di Pace come la loro risposta ai problemi descritti in The Ugly American.

CriticismOdit

Presidenti, senatori e membri del Congresso alludevano al libro o lo citavano, sia come commento o per promuovere i loro obiettivi, o per criticarlo. Il senatore J. William Fulbright, potente presidente del Comitato per le relazioni estere, ha criticato il libro dal pavimento del Senato, dichiarando che conteneva affermazioni “fasulle” di incompetenza e che era un seguito alle accuse di tradimento dell’era McCarthy.:17-18 Lo storico Daniel Immerwahr ha scritto che il libro ha promosso l’idea che gli americani, se si sono comportati correttamente, potrebbero risolvere i problemi del Terzo Mondo.

Impatto a lungo termineedit

Il titolo è entrato in lingua inglese per un tipo di personaggio ritratto nel libro. Il libro è una delle pochissime opere di narrativa che ha avuto un impatto profondo e duraturo sul dibattito politico americano, insieme a opere come Uncle Tom’s Cabin e The Jungle.:15

Nel 2009 è apparso un articolo sul New York Times Book Review sull’impatto del libro da quando è stato pubblicato per la prima volta. Il recensore ha scritto che ” la risonanza duratura del libro può dire meno sui suoi meriti letterari che sul suo fallimento nel cambiare gli atteggiamenti americani. Oggi, mentre la battaglia per i cuori e le menti si è spostata in Medio Oriente, non possiamo ancora parlare sarkhanese.”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.