Gerundio

spanyol Gerund

más néven spanyol jelen igenév

spanyol igealakok végződnek-ando vagy-iendo , pl. “hablando”, gerundióknak (gerundoknak) nevezzük. Ezeket a speciális igealakokat verbálisnak nevezik, mert ezek a szavak már nem úgy viselkednek, mint az igék a mondatokban – nincs alanyuk. Ehelyett úgy viselkednek, mint a melléknevek vagy határozószók.

Lásd még: spanyol múlt tagmondat.

felső tipp: Angolul a kifejezést használjuk jelen igenév valamint gerund, de spanyolul csak a “gerundio” – t használjuk (tehát a “participio” mindig a múlt igenévre utal). Történelmileg a jelen igenévnek és a gerundnak ugyanannak a szónak a különböző szerepeit kellett volna leírnia, de a valóságban nincs ilyen egyértelmű különbség. Ennek eredményeként nagyon könnyű összezavarodni, amikor megpróbálja becsomagolni a fejét a különbség körül! Szerencsére a modern nyelvtan teljesen megszüntette a különbséget, és most szinonimák. Fúj!
  • az első ragozás spanyol gerundja-ar (pl: hablar, cantar, caminar) alakul ki a végződéssel-ando.

¿Estás hablando de az?
rólam beszélsz?

me siento bien caminando por la playa.
jól érzem magam a tengerparton sétálva.

Se pasa el tiempo cantando.
minden idejét énekléssel tölti.

  • a második és harmadik ragozás spanyol gerundiuma-er és-ir (pl.: beber, comer, vivir) az-iendo végződéssel jön létre.

Bebiendo y comiendo tanto no vas a adelgazar.
annyit inni és enni, hogy nem lesz vékonyabb.

Ella est adapted viviendo en una casa peque adaptation.
egy kis házban él.

vannak olyan igék, amelyek gerund alakja szabálytalan, azaz kissé eltérő helyesírással rendelkeznek, amikor az ige szára magánhangzóval végződik. Például:

Leer (olvasni)

Estoy leyendo un libro interesante.
érdekes könyvet olvasok.

néha a szabálytalanság a szárra esik, nem pedig a végére:

Mentir(hazudni)

értem én, mintiendo?
hazudsz nekem?

vegye figyelembe, hogy spanyolul a gerund formát nem ugyanúgy használják, mint angolul, amikor alanyként jár el. Ehelyett az infinitív formát használnánk:

Caminar regularmente es muy saludable.
a rendszeres séta nagyon egészséges.

Caminando regularmente es muy saludable.

vannak más esetek is, amikor míg angolul a gerundot használják, spanyolul az infinitívet használjuk, például elöljárók után:

további információért folyamodjon az alábbi elérhetőségeken: .

Estoy interesado en haciendo un curso de inform (haciendo un curso de inform) C.fejezet.

érdekel egy alapvető informatikai tanfolyam elvégzése.

tisztelt hölgyeim és uraim!

özönlöttek a fumandókért!

abba kell hagynia a dohányzást!

az egyik eset, amely spanyolul és angolul egybeesik a gerund használatával, az, amikor “valamit csinálunk”, azonban spanyolul nem használjuk a “por” elöljárószót (által):

az élet minden területén.

Se puede llegar alto por trabajando duro en la vida.

magasra érhet, ha keményen dolgozik az életben.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.