Gerundio

espanhol Gerúndio

um.k.um. Espanhol Particípio Presente

espanhol formas de verbos terminados em-ando ou -iendo , e.g. “hablando”, são chamados de gerundios (gerunds). Estas formas verbais especiais são conhecidas como verbais porque estas palavras já não agem como verbos em sentenças – elas não têm assunto. Em vez disso, agem como adjectivos ou advérbios.

Ver também: participação espanhola no passado.

ponta superior: Em inglês, nós usamos o termo participação presente, bem como gerund, mas em Espanhol Nós só usamos “gerúndio” (então “participio” sempre se refere ao particípio passado). Historicamente, um participante presente e um gerundo deveriam descrever diferentes papéis desempenhados pela mesma palavra, mas, na realidade, não há uma distinção tão clara. Como resultado, é muito fácil ficar confuso tentando entender a diferença! Felizmente, a gramática moderna abandonou completamente a distinção e agora são sinônimos. Ufa!
  • o gerund espanhol da primeira conjugação-ar (por ex.: hablar, cantar, caminar) é formado com o fim-ando.

¿estás a falar de mim?Estás a falar de mim?

Me siento bien caminando por la playa.Sinto-me bem a caminhar pela praia.

se pasa el tiempo cantando.Ele passa todo o seu tempo a cantar.

  • o gerund espanhol da segunda e terceira conjugação-er e-ir (p.ex.: beber, comer, vivir) é formado com o end-iendo.

Bebiendo y comiendo tanto no vas a adelgazar. Beber e comer tanto que não vai ficar mais magro.

Ella está viviendo en una casa pequeña.Ela está vivendo em uma pequena casa.

existem alguns verbos cujas formas gerúndas são irregulares, ou seja, têm uma ortografia ligeiramente diferente quando a raiz do verbo termina numa vogal. Por exemplo:

Leer(para ler)

Estoy leyendo un libro interessante.Estou lendo um livro interessante.Por vezes, a irregularidade recai sobre o caule, e não sobre o final. :

Mentir (to lie)

¿Me estás mintiendo?Estás a mentir-me?

Note que em espanhol a forma gerund não é usada da mesma forma que é usada em inglês quando age como um assunto. Em vez disso, usaríamos a forma infinitiva.:

Caminar regularmente es muy saudable.Andar regularmente é muito saudável.

Caminando regularmente es muy saudable.

Há outros casos em que, enquanto em inglês o gerúndio é usado, em espanhol, usamos o infinitivo, por exemplo, depois de preposições:

Eu interesado en hacer un curso de informática básico.

Estoy interessado en haciendo un curso de informática básico.Estou interessado em fazer um curso básico de TI.

Tienes que parar de fumar!

¡Tienes que parar de janeiro fumando!Tem de parar de fumar!

Um caso que coincide, em espanhol e em inglês, em termos de uso do gerúndio é quando expressa “fazendo algo”, no entanto, em espanhol, nós não usamos a preposição “por” (por):

Se puede você vai encontrar alto trabajando duro en la vida.

se puede llegar alto por trabajando duro en la vida.Você pode chegar alto trabalhando duro na vida.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.