Gerundio

spansk Gerund

aka spansk nuværende Participle

spanske verbformer , der slutter på-ando eller-iendo, f.eks. “hablando”, kaldes gerundios (gerunds). Disse specielle verbformer er kendt som verbaler, fordi disse ord ikke længere fungerer som verb i sætninger – de har intet emne. I stedet fungerer de som adjektiver eller adverb.

Se også: spansk past participle.

Top tip: På engelsk bruger vi udtrykket nuværende participium såvel som gerund, men på spansk bruger vi kun “gerundio” (så “participio” henviser altid til det tidligere participium). Historisk set skulle en nuværende deltager og en gerund beskrive forskellige roller, der spilles af det samme ord, men i virkeligheden er der ingen sådan klar skelnen. Som et resultat er det meget let at blive forvirret ved at prøve at pakke dit hoved rundt om forskellen! Heldigvis, moderne grammatik har droppet sondringen fuldstændigt, og de er nu synonyme. Pyha!
  • den spanske gerund af den første konjugation-ar (f. eks: hablar, cantar, caminar) er dannet med slutningen-ando.

¿er der nogen, der er interesseret i mig?
taler du om mig?

mig siento bien caminando por la playa.
jeg har det godt at gå langs stranden.

se pasa el tiempo cantando.
han bruger al sin tid på at synge.

  • den spanske gerund af den anden og tredje konjugation-er og-IR (f.eks: beber, comer, vivir) er dannet med slutningen-iendo.

Bebiendo y comiendo tanto ingen var en adelgasar.
at drikke og spise så meget, at du ikke bliver tyndere.

Ella er viviendo og en af de bedste.
hun bor i et lille hus.

der er nogle verb, hvis gerundformer er uregelmæssige, dvs.har en lidt anden stavemåde, når verbets stamme slutter i en vokal. For eksempel:

Leer (at læse)

Estoy leyendo un libro interesante.
jeg læser en interessant bog.

nogle gange falder uregelmæssigheden på stammen, ikke slutningen:

mentir (at lyve)

til mig est til mintiendo?
lyver du for mig?

Bemærk, at gerundformularen på spansk ikke bruges på samme måde som den bruges på engelsk, når den fungerer som et emne. Vi ville bruge den infinitive form i stedet:

Caminar regularmente es muy saludable.
at gå regelmæssigt er meget sundt.

Caminando regularmente es muy saludable.

der er andre tilfælde, hvor, mens på engelsk bruges gerunden, på spansk bruger vi det infinitive, for eksempel efter præpositioner:

jeg er interesseret i at informere Den Russiske Føderation om dette.

jeg er interesseret i en haciendo un curso de Informer Den Russiske Føderation.

jeg er interesseret i at lave et grundlæggende IT-kursus.

jeg vil gerne sige noget om fumar!

lad os tale om fumando!

du skal stoppe med at ryge!

et tilfælde, der falder sammen på spansk og engelsk med hensyn til at bruge gerunden, er når man udtrykker “ved at gøre noget” , men på spansk bruger vi ikke præposition” por ” (ved):

se alle de ting, du kan gøre for at finde ud af det.

se alt hvad du kan gøre for at finde ud af det.

du kan nå højt ved at arbejde hårdt i livet.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.