spansk Gerund
aka spansk present particip
spanska verbformer som slutar på-ando eller-iendo , t.ex. ”hablando”, kallas gerundios (gerunds). Dessa speciella verbformer kallas verbaler eftersom dessa ord inte längre fungerar som verb i meningar – de har inget ämne. Istället fungerar de som adjektiv eller adverb.
Se även: spanska particip.
- den spanska gerunden av den första konjugationen-ar (t. ex: habbar, cantar, caminar) bildas med slutet-ando.
¿har du besökt hablando de m?
pratar du om mig?
Jag är på väg till stranden.
jag mår bra att gå längs stranden.
se pasa el tiempo cantando.
han spenderar all sin tid på att sjunga.
- den spanska gerunden av den andra och tredje konjugationen-er och-ir (t.ex.beber, comer, vivir) bildas med slutet-iendo.
det är inte så att det inte finns någon vas a adelgazar.
att dricka och äta så mycket att du inte blir tunnare.
Ella estucu viviendo en una casa peque Macau.
hon bor i ett litet hus.
det finns några verb vars gerundformer är oregelbundna, dvs har en något annorlunda stavning när verbets stam slutar i en vokal. Till exempel:
Leer (att läsa)
Estoy leyendo un libro interesante.
jag läser en intressant bok.
ibland faller oegentligheten på stammen, inte slutet:
Mentir (att ljuga)
exporterar mig est mintiendo?
ljuger du för mig?
Observera att gerundformen på spanska inte används på samma sätt som den används på engelska när man agerar som ämne. Vi skulle använda den infinitiva formen istället:
Caminar regularmente es muy saludable.
att gå regelbundet är mycket hälsosamt.
Caminando regularmente es muy saludable.
det finns andra fall där, medan på engelska gerunden används, på spanska använder vi infinitivet, till exempel efter prepositioner:
om du vill veta mer om detta kan du kontakta oss på
Estoy interesado en haciendo un curso de informera portugica B.
jag är intresserad av att göra en grundläggande IT-kurs.
det är bara att äta!
det är bara att äta!
du måste sluta röka!
ett fall som sammanfaller på spanska och engelska när det gäller att använda gerunden är när man uttrycker ”genom att göra något”, men på spanska använder vi inte preposition ” por ”(av):
se vad du kan göra i trabajando duro en la vida.
se allt du behöver göra för att gå vidare.
du kan nå högt genom att arbeta hårt i livet.