Gérondif

Gérondif espagnol

alias Participe présent espagnol

Les formes verbales espagnoles se terminant par -ando ou -iendo, par exemple « hablando », sont appelées gérondif (gérondif). Ces formes verbales spéciales sont appelées verbales parce que ces mots n’agissent plus comme des verbes dans les phrases – ils n’ont pas de sujet. Au lieu de cela, ils agissent comme des adjectifs ou des adverbes.

Voir aussi : Participe passé espagnol.

Pointe supérieure: En anglais, nous utilisons le terme participe présent ainsi que le gérondif, mais en espagnol, nous n’utilisons que « gerundio » (donc « participio » fait toujours référence au participe passé). Historiquement, un participe présent et un gérondif étaient censés décrire différents rôles joués par le même mot, mais en réalité, il n’y a pas de distinction aussi claire. En conséquence, il est très facile de se perdre en essayant de comprendre la différence! Heureusement, la grammaire moderne a complètement abandonné la distinction et ils sont maintenant synonymes. Ouf!
  • Le gérondif espagnol de la première conjugaison -ar (par exemple: hablar, cantar, caminar) est formé avec la fin – ando.

¿ Estás hablando de mí?
Tu parles de moi ?

Je suis bien venu pour la plage.
Je me sens bien en marchant le long de la plage.

Se pasa el tiempo cantando.
Il passe tout son temps à chanter.

  • Le gérondif espagnol des deuxième et troisième conjugaisons – er et -ir (par exemple: beber, comer, vivir) est formé avec la terminaison -iendo.

Bebiendo y comiendo tanto no vas a adelgazar.
Boire et manger tellement que vous ne maigrirez pas.

Ella está viviendo en una casa pequeña.
Elle vit dans une petite maison.

Il existe certains verbes dont les formes gérondives sont irrégulières, c’est-à-dire ont une orthographe légèrement différente lorsque la tige du verbe se termine par une voyelle. Par exemple:

Leer (à lire)

Estoy leyendo un libro interesante.
Je lis un livre intéressant.

Parfois, l’irrégularité tombe sur la tige, pas sur la fin:

Mentir (mentir)

¿Me estás mintiendo?
Tu me mens ?

Notez qu’en espagnol, la forme gérondive n’est pas utilisée de la même manière qu’en anglais lorsqu’elle agit en tant que sujet. Nous utiliserions plutôt la forme infinitive:

Caminar regularmente es muy saludable.
Marcher régulièrement est très sain.

Caminando regularmente es muy saludable.

Il existe d’autres cas où, alors qu’en anglais le gérondif est utilisé, en espagnol nous utilisons l’infinitif, par exemple après les prépositions:

Estoy s’intéresse à hacer un curso de informática básico.

Estoy interesado en haciendo un curso de informática básico.

Je suis intéressé à suivre un cours INFORMATIQUE de base.

¡Tienes que parar de fumar!

¡Tienes que parar de fumando!

Vous devez arrêter de fumer!

Un cas qui coïncide en espagnol et en anglais en termes d’utilisation du gérondif est l’expression « en faisant quelque chose », mais en espagnol, nous n’utilisons pas la préposition « por » (par):

Se puede llegar alto trabajando duro en la vida.

Se puede llegar alto por trabajando duro en la vida.

Vous pouvez atteindre la hauteur en travaillant dur dans la vie.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.