Gerundio

Hiszpański Gerund

znany jako Hiszpański imiesłów czasu teraźniejszego

formy czasownika hiszpańskiego kończące się na-Ando lub-iendo , np. „hablando”, nazywane są gerundios (gerunds). Te specjalne formy czasowników są znane jako werbale, ponieważ te słowa nie działają już jak czasowniki w zdaniach – nie mają podmiotu. Zamiast tego działają jak przymiotniki lub przysłówki.

Zobacz też: Hiszpański imiesłów bierny.

top tip: W języku angielskim używamy terminu present participle, jak również gerund, ale w języku hiszpańskim używamy tylko ” gerundio „(więc” participio ” zawsze odnosi się do imiesłowu biernego). Historycznie imiesłów teraźniejszy i gerund miały opisywać różne role odgrywane przez to samo słowo, ale w rzeczywistości nie ma takiego wyraźnego rozróżnienia. W rezultacie bardzo łatwo jest się pomylić, próbując owinąć głowę wokół różnicy! Na szczęście współczesna gramatyka całkowicie porzuciła rozróżnienie i są teraz synonimami. UFF!
  • gerund Hiszpański pierwszej koniugacji-ar (np.: hablar, cantar, caminar) tworzy się z końcówką-ando.

¿Estás hablando de mí?
mówisz o mnie?

Me siento bien caminando por la playa.
dobrze mi idzie spacer po plaży.

Se pasa el tiempo cantando.
cały czas śpiewa.

  • Hiszpański gerund drugiej i trzeciej koniugacji-er i-ir (np.: beber, comer, vivir) tworzy się z końcówką-iendo.

Bebiendo y comiendo tanto no vas a adelgazar.
pijąc i jedząc tyle, że nie schudniesz.

Ella está viviendo en una casa pequeña.
mieszka w małym domu.

istnieją czasowniki, których formy gerund są nieregularne, tzn. mają nieco inną pisownię, gdy rdzeń czasownika kończy się samogłoską. Na przykład:

Leer (do czytania)

Estoy leyendo un libro interesante.
czytam ciekawą książkę.

czasem nieregularność spada na trzon, a nie na końcówkę:

Mentir (to lie)

¿Me estás mintiendo?
kłamiesz?

zauważ, że w języku hiszpańskim forma gerunda nie jest używana w taki sam sposób, jak w języku angielskim, gdy występuje jako podmiot. Zamiast tego użylibyśmy formy bezokolicznika:

Caminar regularmente es muy saludable.
chodzenie regularnie jest bardzo zdrowe.

Caminando regularmente es muy saludable.

istnieją inne przypadki, w których, podczas gdy w języku angielskim używany jest gerund, w języku hiszpańskim używamy bezokolicznika, na przykład po przyimkach:

Estoy interesado en hacer un curso de informática básico.

Estoy interesado en haciendo un curso de informática básico.

jestem zainteresowany zrobieniem podstawowego kursu IT.

¡tienes que parar de fumar!

¡tienes que parar de fumando!

musisz rzucić palenie!

jeden przypadek, który pokrywa się w języku hiszpańskim i angielskim pod względem używania gerund jest podczas wyrażania „robiąc coś”, jednak w języku hiszpańskim nie używamy przyimka ” por ” (przez):

Se puede llegar alto trabajando duro en la vida.

Se puede llegar alto por trabajando duro en la vida.

możesz osiągnąć wysoki poziom, ciężko pracując w życiu.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.